domingo, enero 08, 2017

Los periodistas y las imprecisiones idiomáticas

Es bueno tener amigos lectores con un conocimiento elevado de nuestro idioma como Archie Garitano, quien gentilmente me envió algunas observaciones sobre ciertos “errores” que cometen, frecuentemente, locutores y periodistas.

Por ejemplo… a menudo se utiliza la palabra VARADO como sinónimo de PARADO para señalar algo inmóvil. Sin embargo existe una sutil diferencia. VARADO se aplica a algo o alguien que se queda inmóvil en el mar, en cambio cuando algo o alguien se detiene o inmoviliza en tierra se dice PARADO.

Así que está mal que algunos periodistas digan que “los camiones están varados en la frontera”, lo correcto es decir que “están parados en la frontera”.

Otro error habitual es el siguiente: “En la entrega de una escuela, el director agradeció la nueva INFRAESTRUCTURA” (las mayúsculas son mías para resaltar el error).

¿Dónde está el desliz? Infraestructura alude a algo que está debajo. Específicamente significa: construcción debajo de la superficie. No creemos que la escuela sea subterránea… ¿o sí?

Lo correcto sería hablar de una ESTRUCTURA, porque esta palabra significa una construcción por encima de la superficie (sea una escuela, edificio o un rascacielos).

Todos debemos “tratar” de utilizar correctamente nuestro idioma, especialmente los periodistas, comunicadores y locutores porque estamos más expuestos al ojo crítico de la sociedad.

De una u otra manera los hombres y mujeres de radio, televisión y prensa somos “modelos” de expresividad. Podemos influir poderosamente en el habla popular, por lo tanto debemos cuidar “lo que decimos” y “cómo lo decimos”.

(*) Director de Xperticia, empresa de asesoramiento y capacitación en Comunicación.

(Sigue a Gabriel Astorga y Xperticia en Facebook)

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada